Archives du mot-clé copyright

Transmedia Diaries #2

A blog series I was holding back to leach the substance of how I came up with all that « stuff ». Not a transmedia work as a form of communication, but a piece of storytelling with text about the stories happening while working on the transmedia concept itself, as an indie creative researcher, in order to co-design the future. It started in December 2010 with a corner-stone on the French Wikipédia. French native, yes, still a transmedia advocate. My way.

Past serves the Future via the Present.

Some people are born greedy. How come? And what’s worse? The hypertrophy of the ego is worse. No, it’s not the same, though they do associate very well.

A former high school friend was born in a greedy family but as I was 15 I had no idea what it meant and I was intrigued by their materialistic way of life. She was a girl lost in a malish jewish family-hood, lacking attention and transforming her needs into authority at school, trying to control us, kids. Living in Cannes on the French Riviera does not help a teen to prepare for the 21st century (and beyond). Tough my creative career was made possible by the fact that I was involved with the cultural and public life of the city very early, I did wonder how much I could bear with the materialists, the greedies and the opportunists. I could never imagine they could also lie. We learn.

After 15 years of promotion of the « Indie American Cinema » in Cannes and elsewhere, as well as promoting my « French Short Films Wave » of the ’90s, I quit from my job in Cannes (and New York, and Paris) on the spot. I gave up. Fed up.

Sandy Mandelberger, former Director of the IFP and other agencies of the film industry, arrived at my home in the early morning with the press kits of the indie movies made by American young directors to hand them to me for their dissemination. In Cannes, we wake up very early to either get to the press screenings at 8 am, or place the materials in hotels lobbies before breakfast. Well, not all festival attendees do that, but the professionals, the ones working at the film market. No film market, no Cannes. No Cannes, no international film and television industry system. Of course over the years the Cannes film festival changed, in the 80s-90s the film industry was « still » great. Sandy and I were pioneering and I thank him for hiring me in New York when I was a film student.

I opened the door and said to Sandy that I quit. I did not want to work for the promotion of nasty film directors, greedy producers, or even great artists, because great artists make you miserable sometimes. The pay was too low for the assets I was putting on the table. I also was a short film director and wanted to produce my first feature, I had a non-profit on my own to work on cultural events with valuable partners, so doing this job every year and sometimes for events in other cities, was too much work for little money. In the film and TV industries, the most valuable asset is your network. Mine was valuable, it was a pity to waste it for the promotion of people with hypertrophy of the ego who will not be here the next year, or ever.

20 years later.

The Cannes high school friend became a mother, working with her brother, or should I say « for » a brother, then « for » her husband. Really? No time for being creative, create her public exposure, be in the fields, learn the real world outside family life, real-world that she never actually experienced on her own. Her husband, one of those other teens from Cannes (really?) became a greedy film producer. Almost logical. Working in France makes it possible for a smart greedy person to benefit from the subsidies and grants from the government agencies (this worth an article…) and to network with the industry in order to build a business that is making money even if it is not providing valuable artistic or cultural assets. I had met hundreds of those. I even worked for some. In this case, there was the common subtle unhealthy distortion of what we call « author’s rights ». He was able to make more money as an author than a producer, using the techniques of the French system for the sake of copyright. That is another story, let’s go back to the « wife », the sister-mother dying for real professional or creative life.

2009, Europe.

I was building an international community for the sake of the Creative Commons. My political investment changed my life. Instead of working « for » the creative industries, I preferred to change it for the sake of ethics and because I was not aligned with the way the French system was working, not even the European system which I know very well. My strong international network and my habits with public relations and the creative businesses allowed me to be fast-building non-profits organizations and innovative tools and communities. New York was still my ideas box and my second home. I met Lance Weiler in London though, where I also saw several of my peers, when we all got « Transmedia Ready » (explanations to come in the next post).

2010, Paris.

I ask my former high school friend, the « wife-mother-sister », to join me in the launch of a company because she has know-how I do not have, such as business management. I recalled of her as being an unfair greedy person but I was sure that she could understand the opportunity that I was describing. In this, I was very right. I thought that partnering with a long time friend from school, will avoid the issues I had in the film industry before in partnering with male-minded greedy producers (see, #meetoo). I asked her to co-found the company. The corporation. I would still have the non-profits on the other side for political and public activism as I did not want to mix the two. This is crucial.

One cannot mix public and private activities when advocating for a concept, for a cultural statement, for change activism, for politics, for social change, or even sustainable life or business. It just does not work overtime. We all tried. One can build a non-profit and a corporation on the side, but the non-profit shall be the private agency for the private money system. Clear. For more than 10 years I was not really making money with Transmedia Ready, I even lost some. Same with Transmedia Meetups (started December 2010), Transmedia Alliance (launched in 2013), and all collaborative workshops such as Barcamps and hackathons. But it was possible to build an on-the-side Transmedia Ready studio or agency to pay ourselves so I can continue to do the necessary activism that was supposed to change the rules at the level of the European Commission. Ambitious? Possible.

There was a good long term strategy for cultural change. Trying to change rules in the ecosystem of the French creative industries was not possible as the copyrights law is also controlled by Europe and the economic and business models are also controlled by Europe, as in any other industry. Even if the idea of Authorship is historically French, even if this money wise copyright protection paid smart greedy opportunists such as the « high school friend’s husband ». (One needs to know the tricks to get money from gov. agencies and copyright unions, but it is worse learning).

Money from the audiences (you and I) enters the public European or French bank accounts and, remains there (…), then it is used for subsidies, sometimes some grants too, to the ones who can manage the rules. That built the actual system we are in. For how long still? There are millions of euros in Luxembourg. Brussels, Geneva, and Strasbourg where the European Parliament is. « They » vote in Strasbourg, but the management offices are in Brussels, and sometimes in Luxembourg (not really in the Union), for instance, Eurostat, the European body for statistical studies is a huge building with some empty offices and lots of well-paid agents in Luxembourg (I worked there as a freelance producer).

2011, Paris.

Back to the girl from Cannes. She litterally said: « I will have a good salary, I’m worth 5.000 euros per month, I’m used to make money. Not like you« . Shocked. I was still in the memory of my best summer ever in 2010, at the « Digital Peak », filming a hacking camp in the mountains of the South of France, with great open-minded people about the Commons and the Open Source. I was building an open-minded community for Change in the current cultural habits destroying the fairness of the creatives, the pioneering, the sense-making of future generations in the media, museums and schools. And, hopefully, reach the decision-making commissions in Brussels and professional gatherings such as market places and conferences. Dream versus utopia.

Nevermind. I took « her » with me to New York, Los Angeles and San Francisco (but once she got the authorization from the family to leave home… humor). Our items of luggage really do not look the same! I had no idea, I just was so much into trusting some other transmedia activists abroad, that I let her took over my network. I did not know what she was preparing behind my back. One cannot say that this is a typically female jealousy issue because I had a similar story with a male New Yorker. A transmedia advocate turned a smart open community of pioneers into a corporation and, even worse, into a trademark. He also used my European strategy to copy-paste, spreading his trademark in several cities including France.

Long term strategies work only with long term ethics.

Backed-up by her greedy unfair husband, the former high school enemy was able to convince some people to work for her, even for free, and not work with me. In one year, I lost friends, investment, and self-esteem. My reputation was attacked and it was spreading all over the international community. Just the fact that I was carrying this « greedy not-so-smart woman » with me in public places made me lost friends because they could not understand why I was with her, or her with me, using my brand.

One day in her home in Paris, straightforward, no introduction: « My husband has nothing to do with this as I take my decision alone but I do not need you, I can do it alone and start my own company ». Done. She also wanted to use the very same business cards. Why did she say that her husband was not involved? Follow my thoughts… I had betrayals in the film and television industry with partners, that was the reason I wanted to work with a high school friend, for the trust. Breaking. She said I could keep the brand… Thank you. She just used the same word without « Ready ». Then she did the copy-paste strategy. Talking a lot was easy for her and by using Names she convinces some naive debutants to get into projects pioneering from the Open Culture and the Open Innovation. Other advocates just did not know anything about this as they all thought she was still associated with my own values, name and network.

The backstories are worth to wait for the revelations when one can judge the real success. Is it money, fuzzing social media (fake statements), or long term ethics?

Today transmedia is developed as a concept by different social groups. One of them is academia, especially in the Spanish language. I never left. I waited. « Transmedia is to the media what contemporary art is to the arts ». I had submitted this statement to the approval of my mentor Brian Clark (passed and missed 1968 -2015.) before making it public. I honor him also for helping me to see the ideas to use in my research, for instance, the Phenomenology theories in philosophy. My statement is still valid. I did doubt. It is mine but I do not need to trademark it (follow my thoughts…). As long as I shared it with smart fair peers and some researchers, I am happy to be an innovative person making a difference for the future, even if painfully broken, especially by greedy opportunists with the hypertrophy of the ego: that disease does not heal, and is not contagious, we wait and they are gone!

Sustainability in the strategy and together with the content, is key. That is the future.

Past serves the Future via the Present. And-Joy.

Transmédia : Concept indéfinissable ?

 *Article de 2011 :

Le concept transmédia tend à être une discipline communicationnelle et socio-culturelle, une pratique narrative créative, prenant en compte l’interaction et la participation du public par lesquelles le récit multidimensionnel se propage, se transforme et se transpose sur tous supports médiatiques complémentaires, numériques ou pas.

A cette pratique innovante et collaborative, peuvent s’ajouter toutes pratiques artistiques, des mécaniques de jeu, du web social et des évènements en temps réel.

Une création transmédia  – ou une campagne de communication transmédia – compose un univers narratif : le « Storyworld » de notre jeu des 7 familles transmédia.  La famille Storyworld tire le meilleur de chaque médium utilisé, donc de tous les média, y compris analogiques.

Les Mediaforms, formes médiatiques, demeurent des supports de diffusion et dissémination. Le récit est trans-porté et trans-formé par son audience qui peut devenir pro-active.

Le concept transmédia se base sur la combinaison de liens tissés dans le récit associé à une communauté. La culture participative prend possession de l’histoire, du récit, de l’œuvre.

La narration transmédia existe lorsque certaines conditions sont remplies et ce puis l’antiquité. Ce qui rend le concept nouveau à nos yeux du 21ème siècle (2011) ce sont les outils numériques, les vitesses de dissémination et les modes communicationnels émergents.

En 2010, j’ai créé la page Wikipédia du terme transmédia en français à l’occasion d’une expérimentation transmédiatique en résidence d’artiste. J’ai alors proposé plusieurs définitions en anglais dans le but d’amorcer une discussion globale et ouverte :

  • Transmedia involves a creative community and happens when STORYTELLING and EXPERIENCE come together in a creation designed for multiple devices, formats and platforms.
  • It is a concept, an adjective, a complex notion that is understood viscerally by each individual within a community of associated professionals and practitioners.
  • A project can be defined as taking a transmedia approach when both STORYTELLING and  EXPERIENCE are interwoven. Transmedia properties are those which tell different parts of the story across multiple devices on multiple « mediaforms ». A true transmedia experience would enlist the participation of a community.

Au fur et à mesure de ma recherche pratique et indépendante, avec beaucoup de rencontres professionnelles dans plusieurs pays et notamment nos Meetup ouverts à tous (de 2010 à 2015), je proposais le sens du concept à partir de 3 notions principales qui s’entremêlent pour réaliser une expérience transmédia :

  1. les campagnes en réseaux sociaux, le fameux  “social media marketing”,
  2. le récit transmédiatique, le fameux “transmedia storytelling”,
  3. et la production et création multi-formats, appelées en 2011 multiplatforms, ce que j’appelle les Mediaforms.

Notre postulat : transformer, transcender, hacker

Malgré mon postulat et les efforts soutenus dans la culture et l’innovation numérique pendant plus de 5 ans, et ce sur le plan international, les internautes, et les francophones en particulier, confondent le sujet de la création et communication transmédia avec d’autres sujets connexes tels que :

  • la production multiplateforme,
  • le contenu augmenté, et donc aussi la réalité virtuelle,
  • la franchise dans le secteur du divertissement,
  • les jeux vidéo,
  • les parcours animés,
  • l’expérience utilisateur,
  • le web social et les communautés, notamment il y a confusion entre  curation, et création et management de communautés
  • le marketing et le « branded content »,
  • le web-documentaire, le documentaire interactif.

Une hésitation se fait toujours sentir à propos de l’usage du terme. Notamment en ce qui concerne la façon dont l’utilisateur passe de contenu en contenu (de données en données) sans faire attention au fond du message qui influe son action, ni à ses gestes avec un outil numérique ou sans. Et c’est sans compter le flou engendré par la partie historique et drôle qui met en scène les acteurs de l’innovation industrielle, de la recherche, et les opportunistes capteurs de budgets, mais çà c’est une autre histoire qui sera traduite dans ce blog plus tard.

Il est encore possible d’entendre et lire des blogueurs, des prestataires de service en herbe ou expérimentés, séparer avec assurance l’idée de crossmédia du terme transmédia, et de se positionner très fort sur un axe commercial autour du concept flou dont personne ne détient les réelles valeurs académiques, historiques ou professionnelles. Alors, comme habitude et mimétisme, ils citent Henry Jenkins, comme si ce sujet ne repose que sur une personne, un seul chemin de travail.

S’il vous est important de vérifier les travaux sur le concept transmédia, référez-vous à la thèse de CHRISTY DENA et reportez-vous à TRANSMEDIA RESOURCE KIT, du Canada, en plus des évidentes pages WIKIPEDIA dont nous avons pu garder vivante la version française grâce à nos actions en 2011. JULIE STRATTON est une des toutes premières à avoir travaillé sur ce sujet en créant, et SCOTT WALKER le premier à recenser les évènements sur le sujet, la formation de groupes de réflexion, et avoir proposé un fil de ressources documentaires. Il est également un des pionniers sur le thème de la narration, qui donc définit le concept transmédia avec la notion de SHARED STORYWORLD. D’autres pionniers méritent d’être cités.

Grâce à notre confrère STEPHEN DINEHART nous avons pu obtenir une référence afin d’éviter qu’une seule définition, un seul nom, voire une date, ne soit utilisée dans les blogs francophones. Il s’agit du livre de MARSHA KINDER –  Playing with Power in Movies, Television, and Video Games, 1991 University of California Press. Cette communication a été partagée sur les réseaux et reprises par des agences et blogueurs mais sans mention de leur source. Petit à petit la définition qui s’est propagée en français est restée basée sur peu de chose et invite les internautes francophones à une vision réduite du concept (à ce jour). Ce pourquoi nous agissons en élargissant notre réflexion et en mettant à profit nos années d’expérience et notre réseau de praticiens.

Un nombre, qui allait en grandissant, d’entreprises a tenté l’aventure du concept transmédia en le positionnant en tant que genre ou action de marketing, ce qu’il n’est pas seulement. Je le positionne en tant que discipline en faisant référence à la TRANSDISCIPLINARITE, qui, comme son nom l’indique, à un besoin de compétences multiples associées et combinées pour la création et le communication transmédiatique.

Ce concept demande une telle ouverture d’esprit, qu’il faut y aller avec ses tripes.

transmedia families karine halpern
Le jeu des 7 familles transmédia, 2010  Karine Halpern

Nos archives nourrissent nos réflexions que nous partageons via des réseaux sociaux depuis 2010. Beaucoup ont été reprises, souvent sans mention ou citation des sources. Il m’a été donné de surveiller comment les praticiens et les entrepreneurs allaient prendre possession puis lâcher ce concept. J’ai donc créé ma méthode d’accompagnement au projet transmédia qui se fonde sur la maïeutique et introduit la notion de groupes  « transients ».

Nous, au sein de l’association Transmedia Ready*, restons fidèles aux pionniers loyaux et faisons le plaidoyer pour le concept transmédia en tant que discipline socio-culturelle et artistique, en tant que pratique communicationnelle, avec un point de vue anthropologique, voire philosophique, dans le respect des travaux de qualité. Nous avons une vision post révolution numérique et prônons une éthique des pratiques numériques.

Pour valider nos idées, j’ai rencontré personnellement les praticiens, experts et chercheurs, pour les interroger et vérifier nos réflexions. Mon travail se base aussi sur une carrière de plus de 25 ans ans dans la culture et la communication, la coopération internationale et la production de contenu artistique ou de commande.

Du point de vue de la terminologie, la langue choisie pour exprimer le concept étant très importante dans le résultat de sens, je mets parfois deux versions en parallèle quand c’est à propos (français et anglais).

En français, nous ne pouvons pas dire « LE Transmédia », encore moins l’écrire avec un T majuscule : il ne s’agit pas d’un nom propre mais d’un adjectif.

Merci à @EmmanuelBethoux (Twitter), professeur documentaliste, ingénieur pédagogique et transmédiateur, pour sa recherche et son intégrité. Le terme s’accorde donc avec un nom et si vous appliquez cette règle linguistique vous avez alors plus de facilité à comprendre et vous approprier le concept. Le terme ne peut donc pas prétendre à une discipline qui serait  ”Le Transmédia” nous dirions donc : la narration transmédia, la communication transmédia, la production, la pratique, l’œuvre, un dispositif ou une expérience transmédia, ou encore : transmédiatique.

Un concept peut donné lieu à une discipline qui elle donne lieu à des pratiques puis des méthodologies.

Pour identifier une bonne pratique il faut déjà repérer les mauvaises pratiques, spécialement autour d’une discipline nouvelle, souvent mal analysée. Dans la discipline que nous revendiquons, se confondent les genres et les prismes et c’est à partir de ces observations que nous avons identifié une série de catégories listées dès 2012 qui se vérifient au fur et à mesure des avancées technologiques et des usages.

Un univers narratif, donc un récit multidimensionnel, est suffisamment large pour être relié avec d’autres récits complémentaires (side-stories). Notre confrère ULRICH FISCHER parle justement de « récit combinatoire ». Cet univers narratif transmédia peut être abordé par plusieurs points d’entrée distincts et indépendants les uns des autres, donc les éléments narratifs qui constituent une œuvre ou une campagne de communication transmédia peuvent être explorés indépendamment les uns des autres par le public. L’interaction, le partage, est une condition, peu importe le niveau de cette interaction : passif, actif, ré-actif, pro-actif, rétro-actif.

Une plateforme fait référence à un site Internet de diffusion de contenu(s), cela ne donne pas le degré d’interaction possible pour le public. Un MEDIUM est un canal de communication dirigé vers un récepteur depuis son émetteur, donc aussi un support de diffusion. Il n’y a pas d’obligation pour ce canal d’être connecté à l’Internet. Le médium existe de façon analogique. Le travail de MARSHALL McLUHAN n’est pas du tout obsolète, au contraire ! Quand il invite à penser au médium en tant que message, c’est toute une leçon de bonne pratique qui reste encore à explorée.

Cette redéfinition est rendue complexe du fait de la nécessité de symbiose entre des disciplines artistiques et professionnelles qui se coordonnent dans la pratique transmédiatique.

Il convient de non seulement re-contextualiser, mais de prévoir des ponts entre les spécialités de chacun des praticiens, des co-créateurs, avec leurs compétences qui tiennent compte du vocabulaire, des usages et des outils, tout en identifiant les bonnes pratiques dans un contexte trans-culturel. Il n’y a pas de règles dans la création transmédia, chacun est libre de créer, coopérer, ou non.

Dans le cadre de notre démarche chacun est invité à réfléchir par lui-même à la définition en favorisant les possibilités intellectuelles et créatives.

Ci-dessous, un travail sur la problématique de la définition en 2012, effectué pendant mon cours pour le « Master Transmédia” de Sciences Po, IEP de Grenoble. Vous pouvez observer comment chacun définit et orthographie le terme, ce qui donne une indication concernant l’appropriation du concept.

Henry Jenkins, in Convergence Culture, 2006 :

“Transmedia storytelling represents a process where integral elements of a fiction get dispersed systematically across multiple delivery channels for the purpose of creating a unified and coordinated entertainment experience. Ideally, each medium makes its own unique contribution to the unfolding of the story.

“… transmedia storytelling as storytelling across multiple forms of media with each element making distinctive contributions to a fan’s understanding of the story world.”

Révisé :

« A transmedia story unfolds across multiple media platforms with each new text making a distinctive and valuable contribution to the whole. In the ideal form of transmedia storytelling, each medium does what it does best »

Traduction de Karine Halpern, origine 2010 :

Un récit transmédia se déploie avec chaque élément narratif contribuant distinctement à l’ensemble du récit à travers de multiples supports médiatiques. Dans sa forme idéale, la narration transmédia permet à chaque support de faire ce qu’il sait faire de mieux.

Jeff Gomez, Starlight Runner Entertainment, USA :

“The art of conveying messages, themes or storylines to mass audiences through the artful and well planned use of multiple media-platforms.”

Traduction et note Karine Halpern :

L’art de communiquer des messages, thèmes et récits narratifs à un public de masse, grâce à une stratégie artistique qui utilise la multiplicité des supports de diffusion.

Jeff Gomez nous invite à la notion de récit narratif multidimensionnel – “Multi-Dimensional Storytelling” – et de changement de Paradigme. En 2010 l’agence J. Walter Thompson publia une définition sans mentionner sa source dans “100 Things to Watch in 2011″,  Voyez par vous-mêmes :

“The art of communicating messages, themes and story lines to mass audiences through strategically planned use of multiple Transmedia platforms”.

Avec Gomez nous sommes dans la catégorie “franchise”, ce qu’il a utilisé comme concept pour influer sur la Producers Guild of America pour faire admettre le terme « transmedia » avec le métier de “Transmedia Producer”. Cette action déclenché une polémique sur la définition (Filmmaker Magazine, USA, 2010). Depuis, les choses ont changé, cela peut faire l’objet d’un article dédié.

Alison Norrington, auteure et consultante, Storycentral, UK :

Transmedia storytelling is the successful organic flow of narrative over a host of platforms, each one excelling at what it does best… the complex approach to telling a story over multiple platforms (both on and offline)… There are a host of elements to consider that reach far beyond traditional, linear storytelling.

Tweet de @SimonPulman, avocat, USA :

It is a generally accepted principle that collaboration and cooperation are critical elements when taking a transmedia approach to content creation and IP development.”

Morgan Bouchet, Orange, France :

A la différence du Cross-media qui décline un contenu principal sur des médias complémentaires, le transmedia articule un univers narratif original sur différents médias. Cet univers est porté par différents supports qui apportent, grâce à leur spécificité d’usage et leur capacité technologique, un regard nouveau et complémentaire sur l’univers et l’histoire.”

Claire et Manon, étudiantes, France :

Le Transmédia est une forme de narration qui inclut l’utilisation de plusieurs supports médiatiques de manière complémentaire, afin de développer un univers narratif. Il est basé sur la participation de l’utilisateur, et la naissance d’une communauté autour de l’univers. Qu’en pensez vous ?”

Scott Walker, Shared Storyworlds, auteur, curateur, USA :

In general, I view transmedia as the telling of a story (or a set of stories in a shared world) across multiple platforms and mediums. However, we are still far from agreement over both the term and its definition.

The practice of transmedia predates the term by decades or even centuries. In many ways, we’re still experimenting with it, working our way towards both a vocabulary and a refined set of practices. And it’s important to understand that transmedia isn’t limited to science fiction/fantasy or even entertainment. Transmedia can be applied to documentary filmmaking, education, politics, non-profit, etc. We truly are just beginning to understand its full possibilities and promises ».

_*Transmedia Ready became incorporated in 2017 as a small corporation and Transmedia Alliance is a non for profit registered in France. You can find the Alliance on LinkedIn.

_*Article publié en 2011, révisé en 2012 et 2017.